«Десять лет долго тянутся. Ужасно долго, если не пить рома.
Но вечность длится дольше. И как лучше её коротать? Мертвым? Или нет?»
Но вечность длится дольше. И как лучше её коротать? Мертвым? Или нет?»
Меня зовут Лючия, Лючия де Кастильо де Леон. Я супруга бессмертного капитана Рамиро Мигель Андрес де ла Куэра де Сальтерас де Леон, потомка теперь уже покойного конкистадора Понсе де Леон.
Мы направляемся на Исла де Фортуна в надежде узнать, как сделать бессмертной и меня. Я отчетливо помню свой последний разговор с Джоном Сильвером и боюсь, что по каким-либо причинам могу потерять те или иные воспоминания, и посему я решила как можно подробнее записать все, что происходило со мной с момента моего появления на Кубе.
читать очень много буквКак все начиналось.
Кажется, все началось перед корридой. Мы направлялись к арене, куда уже начал подтягиваться народ.
- У нас на завтра прекрасные планы, Лючия!
- Ну и какие же?
После пары минут препинаний Рамиро все же согласился ответить:
- Мы украдем флаг.
Я соглашаюсь, сперва соглашаюсь, ни о чем не спрашивая. Душа, жаждущая авантюр, согласна на любое, пусть даже самое сомнительное, предприятие. Потом все же интерес одерживает верх. Все оказывается до смешного просто: сокровища. Флаг нужен был для того, чтобы спасти сестру Луи, бывшего юнги, работавшего на тот момент камердинером сына губернатора. А у нее была вторая часть карты. Первая же находилась у Луи.
- А еще я хочу найти останки своего дедушки. Его звали Понсе де Леон, он был конкистадором, отправившимся на поиски фонтана вечной жизни.
Потом была коррида. Что самое парадоксальное, все те, кто вышел на арену впервые, побеждали. А маэстро... По тому, как Рамиро сражался с быком, было сразу видно, что он посвятил корриде всю свою жизнь. Наверное, к счастью, он не слышал моих восторженных возгласов.
- А ты же когда-нибудь женишься на какой-нибудь знатной донье... И куда я буду деваться?
- Ты никуда не денешься, я тебе обещаю.
Наверное, мне надо учиться доверять людям. Эту, казалось бы, простую истину о том, что не каждый жаждет всадить тебе нож в спину, принять было сложно. Слишком часто и со слишком раннего детства я повторяла себе: каждый сам за себя, в этом мире никому нельзя доверять. Но где-то в глубине души, настолько глубоко, что я отказывалась признаться в этом самой себе, мне до одури хотелось найти человека, которому можно верить, с которым плечом к плечу можно было бы ввязываться в самые безумные авантюры. Но тогда я еще даже и представить не могла, что такой человек найдется, причем очень и очень скоро.
«Висеть на рее каждому назначено из нас»
Мы решили встать как можно раньше — в семь, как только флаг поднимут. Пока за ним будет следить в лучшем случае один солдат, и тот сонный. Тихонько подкрасться и либо подождать, пока он задремлет, либо оглушить со спины. Но, увы, Господь никогда не допустит, чтобы все прошло так, как было запланировано.
Я проснулась в без пяти семь, за пять минут до будильника, от крика: «Тревога! Все мужчины, способные держать в руках оружие, срочно в форт! Нападение пиратов!» Тихонько выругавшись и судорожно затягивая корсаж, я растолкала Луи и побежала к флагштоку, боясь упустить нужный момент.
Сердце неслабо ёкнуло, когда я увидела среди лежащих на берегу тел Рамиро. Он лежал и не шевелился. Нас разделяло метров тридцать, но алые пятна на его одежде было трудно не заметить. «Только бы он был жив...» - взмолилась я и аккуратно, неторопливо и уверенно начала спускать флаг. Все эмоции потом. Нужно выполнить то, что я собиралась. Тремя быстрыми движениями я срезала флаг с веревки, развернулась на 180 градусов и, скомкав источник дохода острова, спустилась с форта. Кажется, мне в след что-то кричали. Я не оборачивалась. Добежав по берегу до почты, я свернула в какой-то переулок, а с него попала на главную улицу. По ней наверх, до постоялого двора. Алисия, моя соседка, к этому моменту уже успела выйти из комнаты, Луи был почти одет и только завязывал бандану. Я кинула флаг на кровать перед ним:
- По-моему, меня успели заметить все, - я кивнула в сторону кровати. Луи встревожено взглянул на меня, потом перевел взгляд на кровать, и у него в глазах отчетливо проявились одновременно удивление и восторг, облегчение и радость.
Я переоделась в мужской костюм, и мы побежали на берег, подальше от порта. Неизвестно как, но Луи удалось найти корабль, согласный довезти нас до Мартиники. Мы вскочили на борт и тут же отчалили.
Нас встретил пустой форт и флагшток без флага. Остров еще спал, только из кабака доносился звон посуды и тихие сонные голоса поваров.
Губернатора на острове не было. Мы спустились обратно к кабаку. Город постепенно начинал просыпаться. Кабак открылся, туда постепенно стал подтягиваться народ. Мы сидели в дальнем углу от барной стойки и думали, что делать дальше. В первую очередь нужно было дождаться отца Луи, чтобы отдать ему флаг. Дверь открылась, Луи показал на вошедших: почтовая служба. Мне нужно было написать письмо Рамиро, чтобы он знал, где нас искать. Мысль о том, что адресата может уже не быть на этом свете, старательно выталкивалась из головы мыслями о том, что ждет меня дальше. На Кубу мне вход теперь заказан. Государственная преступница. Украла флаг острова. В лучшем случае мне светит повешение.
Размышляя обо всем этом, я настолько ушла в себя, что не обратила внимание на странного вида сеньоров, мимо которых мы с Луи прошли, в надежде отправить письмо Рамиро.
Очнулась я на корабле, со связанными руками и кляпом во рту. Рядом сидел Луи. Впереди виднелись берега. Ямайка. Все сразу стало понятно. Нас везли работорговцам. Я честно попыталась сбежать, при первой же возможности. Вырваться и убежать, но ноги понесли не туда. Я добежала до берега, когда надо было бежать наверх, к колледжу Стоппарт. Я уверена, мисс Элизабет дала бы мне укрытие, но было уже поздно, меня поймали и потащили обратно.
Нас с Луи посадили в соседние камеры. Луи обыскивали первым. Я же успела спрятать все, что могло бы заинтересовать работорговцев, в камере. Мне повезло, мою камеру обыскивать они не стали.
Луи выкупили сразу. Я не видела, кто это был. Наверное, его отец. Хотелось верить, что и меня спасут, хотелось больно ущипнуть себя за бок и проснуться. Ничего, Лючия, прорвемся. И не из такого выпутывались. Хотя бы руки-ноги целы, хоть и побаливают немного от больно затянутых веревок. Все в общем-то было не так уж и плохо, если подумать. Я жива, Луи выкупили, Рамиро... Рамиро тоже должен быть жив, он просто не мог умереть. Вспомнился последний диалог перед мои побегом с Кубы:
- А мне вот интересно, Рамиро, если со мной вдруг что-нибудь случится...
- Я тебя спасу.
- Правда?
- Правда. Я тебя вытащу. Только ты уж, пожалуйста, постарайся не попадать ни во что такое.
Боюсь, не в этот раз. Не вытащишь ты свою воспитанницу, благородный дон. Ты даже не знаешь толком, где меня искать, о каком спасении вообще может идти речь?
Два часа прошли незаметно. За это время я еще раз попыталась бежать, но мне не хватило нескольких минут на то, чтобы взломать замок.
Настала пора аукциона. Кляп в рот, связанные руки, бесполезные попытки вырваться. Нас привели на площадь. Помимо меня была куртизанка с Мартиники, ее продавали первой. Меня била дрожь. Все наши планы летели крахом, только тогда я это наконец осознала. Через каких-нибудь полчаса мои руки скуют кандалами, и мне нужно будет ходить только шагом и выполнять любой приказ человека, который будет считать себя моим хозяином.
Я уже заготавливала в голове речь, представляла, как буду чуть ли не на коленях умолять отпустить меня.
Цену на куртизанку с Мартиники уже подняли до 800 монет, я понимала, что скоро настанет моя очередь. Еще бы пара секунд, и меня пробила бы истерика, злая истерика от унижения и полнейшей беспомощности. Но что это? В толпе мелькнуло знакомое лицо. Рамиро. Живой. На Ямайке. Он заметил меня, обошел толпу. Связанными руками я умудрилась вытащить кошель из своей сумки и бросить в его сторону. «Ну же, подними» - выразительный взгляд, кивок в сторону кошеля. Самое ужасное — кляп во рту, отсутствие возможности говорить. Но Рамиро увидел кошель и поднял его. Куртизанку продали за 100 золотых дублонов. Меня вытолкнули на площадь, привязали руки к столбу. Я не слушаю то, что про меня говорят: не хочу. Все, что я могу — пытаться отвязаться и пинать торговца, наматывающего вокруг меня круги и не перестающего нести какой-то жуткий и бессмысленный бред. Начались торги. Рамиро против губернатора Ямайки. Глупо, бессмысленно. У губернатора при любом раскладе денег больше, чем у нас двоих вместе взятых. Но когда дошло до ста монет, Рамиро догадался с ним переговорить. Я ждала с замиранием сердца. И, боже, как я выдохнула, когда губернатор сказал, что уступит меня Рамиро!
О доверии и предательстве. Как все переменилось.
Я помню два момента: голос прокричал «Продана!», и я вишу на шее своего благородного дона. Свобода. Я спасена. Рамиро сдержал обещание. Наверное, с этого момента я стала ему полностью доверять. Мы сидели в порту, на берегу моря, и я отдыхала, радуясь свободе и защищенности.
- Рамиро, а что там на Кубе?
- Все в порядке, мы возвращаемся.
- Как? А как же тот факт, что я украла флаг? Разве никто не заметил? Разве никто не объявил меня государственной преступницей? - я не верила, что такое возможно.
- Нет, все, кто могли это видеть, лежали без сознания. Никто не знает, где флаг.
Мы сидели так несколько часов, пока ждали корабль. Я узнала от Рамиро, что Луи в рабстве у какой-то знатной дамы, которая собирается в ближайшее время плыть на Кубу на праздник, и берет его с собой. О том, как он узнал, где я, о том, что происходило на Кубе после того, как мы с Луи отплыли. Наконец, через четыре часа, мы нашли корабль, согласный довезти нас до Кубы — почтовое судно Ямайки.
К счастью, наш корабль сел на мель с противоположного от порта берега. На Кубе было объявлено военное положение. Уплыть или приплыть практически нереально. А при полном отсутствии денег — тем более.
Луи на Кубе не было. Зато были Стоппарты, в процессе разговора с которыми выяснилось, что нам нужно на Тортугу.
Мы обошли весь остров. Луи на Тортуге уже не было. Какая-то женщина сказала нам, что сорок минут назад видела маленького мальчика-юнгу, который бродил по берегу, но за сорок минут он успел бы не только уплыть с Тортуги, но и доплыть обратно на Кубу.
Мистера Ника, с которым очень хотел пообщаться Рамиро, на Тортуге тоже не оказалось. Все, у кого мы ни спрашивали, указывали нам на местного аптекаря, который тоже носил круглые очки и везде ходил с кожаным чемоданчиком.
Перспектива сидеть в кабаке с командой Деви Джонса и Теодальмой не радовала совершенно, да и к тому же мы каким-то образом умудрились привлечь внимание губернаторского дома, поэтому мы поспешили убраться с острова. На наше счастье нашелся корабль, согласный довезти нас бесплатно.
Куба нас встретила праздником. На главной площади, украшенной разноцветными лентами и цветами, которые так любовно мастерили благородные донны весь день, играла музыка, под которую танцевали девушки в разлетающихся юбках. Раздавались угощения. А по берегу стояли горящие факелы.
«Здесь наверняка должна быть сестра Луи» - подумалось мне, и буквально через несколько минут я увидела ее. Богатое платье, веер, какой-то сеньор, стоящий рядом и шепчущий ей что-то на ухо.
- Вы, должно быть, сестра Луи?
- Да, это я.
- Можно вас на несколько слов?
- Конечно, - легкий поклон сеньору с ее стороны, и мы отходим чуть в сторону от главной площади.
- Нам бы очень хотелось узнать, где Ваш брат, сеньорита, - почти без нажима в голосе, аккуратно и вежливо.
- Ну вот, и почему все постоянно спрашивают у меня, где мой брат?.. Как будто бы я за ним слежу.
- И все же? - в голосе Рамиро чувствуется еле заметное раздражение.
- Он на Тортуге, меня обменяли на него.
- Его нет на Тортуге. Мы только что оттуда.
- Да? Тогда я и предположить не могу, где он, - слишком деланные интонации и хитрый взгляд. Ты сам выдаешь себя, Луи. Сама...
Терпению конец. Мы с Рамиро, подхватывая слова друг друга, пытаемся донести до нее одну простую истину. Либо мы получим то, что нам обещал Луи, либо... Этот юнга, плевать, какого он пола, поступил не очень красиво, и мы уж придумаем, как его «отблагодарить». Мы-то придумаем.
- Я думаю, что вы сможете найти Луи завтра на Мартинике, там он и отдаст вам то, что обещал.
Меня накрыло минут через семь после разговора с «сестрой Луи».
Больше никогда, никогда и никому не доверять, Лючия, слышишь? Вот, что из этого получается. Как после такого вообще можно хоть кому-то довериться? Нельзя было изменять своим принципам, не зря с младенчества в голову вбито: каждый сам за себя. Но нет, поверила, и из двух людей, которым по-настоящему начала доверять, один оказался предателем.
Я оглянулась в поисках Рамиро. Ах, ну конечно, где же ему еще находиться, если не ворковать с сироткой из монастыря и окружающими ее дамами. Прекрасно. Там и оставайся.
Я шла никуда, просто шла по каким-то улицам, не глядя по сторонам. Ноги вели меня подальше от форта и постоялого двора, к берегу. Я села на камень и стала смотреть на море. Что я вообще делаю в этом мире, где никому нельзя ни во что поверить? У меня нет никого и ничего. И ничего не изменится, если меня вдруг не станет. Даже Рамиро просто продолжит мило беседовать с дамами в пышных платьях. Но он спас меня...
Плевать, все это бред! Он просто выполнил данное мне обещание. Не более.
Какой-то мужчина подошел к маленькому кустику, между мной и берегом, поставил что-то и прошел дальше, в сторону кабака. Я подошла поближе.
Кораблик. Маленький деревянный кораблик, с мачтой, парусом и огарком свечи на борту. Я присела, достала спички и зажгла свечу. Бессмысленно: ветер все равно ее задует. Но ведь что-то заставило меня это сделать? Надежда? На что, на прекрасное будущее? Разве что на него.
Я поднялась и пошла обратно вглубь города.
- Лючия, где ты была? Я тебя искал! - Рамиро словно появился из неоткуда.
- Сидела на берегу. Ты дважды проходил мимо меня.
- Прости, я совсем слепой... Как я мог не заметить тебя... Зато у меня прекрасные новости! Я узнал, где мой дедушка, он все еще жив, и утром мы плывем к пелегостам. Мы найдем источник вечной жизни, и станем бессмертными. Лючия? Что с тобой?..
- А откуда мне знать, что ты не поступишь так, как поступил Луи? Где гарантия, что ты не предашь? Почему я должна тебе верить?
- Потому что я не предам. Слышишь? Я тебя хоть раз подводил?
- Нет, но...
- Хоть раз использовал? Я не брошу тебя, Лючия. Не брошу. И мы оба станем бессмертными. Обещаю.
И я поверила. Возможно, чтобы найти хоть какую-то цель на ближайшее будущее. А может и просто потому, что он действительно был единственным, для кого я что-то значила. И единственным, кто значил что-то для меня.
Мы прошлись по берегу до мыса и сели на камни. Поднимался шторм, волны хлестали по камням, периодически долетая до нас. Я набрала в грудь побольше воздуха и спросила:
- Рамиро, а зачем тебе я? Маленькая и глупая воспитанница, не отходящая ни на шаг. Зачем?
- Ну... Как это «зачем»? Куда я без тебя? И потом, ты не такая уж маленькая и глупая, ты очень сильно повзрослела за последнее время. И... если уж совсем на чистоту, Лючия, я уже давно перестал относиться к тебе как к воспитаннице.
- А... как кому начал?
Рамиро задумался. Он как будто бы тщательно пытался подобрать слова.
- Ну... Не знаю. Как к другу, наверное.
«Как к другу, Рамиро де ла Куэра? Ну это мы еще посмотрим».
Мы посидели еще какое-то время в молчании.
Я пережевывала только что услышанное, а Рамиро, наверное, думал об источнике вечной жизни и о Понсе де Леон, которого нам завтра предстояло найти.
- Знаешь, что, Лючия? А не пойти ли нам в школу фехтования? Сегодня был прескверный день, а у них, я уверен, обязательно найдется что-нибудь горячительное.
- Отличная идея, мой сеньор.
Лучше коротать вечность живым, чем мертвым.
Я проснулась около одиннадцати. По сравнению со вчерашними семью утра, это был рай.
Вышла из комнаты, налила себе полную кружку чая, взяла пару бутербродов — первая еда за последние сутки — и завела более-менее светскую беседу с Алисией.
Почему-то я не удивилась, когда услышала крик: «Тревога! Нападение пиратов!», и твердо решила, что не сдвинусь с места, пока не допью чай. Остальные обитатели постоялого двора, по-видимому, решили также. И мы сидели за столом, наблюдая через окно за бегущими в форт солдатами.
Меня заставили встать из-за стола и спрятаться, только когда пираты стали ломиться к нам в дверь. Мы спрятались в дамской комнате, за вешалками с платьями. Служанка по имени Анна протянула мне тяжелый кошель: «Вот, барон просил сохранить». Интересно, чем она думала? Я аккуратно развязала кошель и пересыпала горсть монет в свою сумку. Вторая горсть... Я опустила глаза, чтобы прикинуть насколько обогатилась. В ладони были золотые дублоны. Больше пятнадцати золотых дублонов, а такая же горсть уже лежала в моей сумке. Я высыпала дублоны в сумку, завязала заметно опустевший кошель и замерла. Мирандолина, хозяйка постоялого двора, молилась, Алисия сидела на коленях, сжав руки в кулак и закрыв глаза. Я же сидела, просто не дыша.
Пираты прошлись по всему дому, каким-то чудом не заглянув только в ту комнату, где сидели мы. Когда все стихло, мы вышли. На полу лежали раненые, среди них та самая Анна. Я вернула ей кошель и выбежала на улицу. Навстречу мне хромал Рамиро.
- Ты ранен? Сильно? Пошли в монастырь, давай я тебе помогу. Ну же.
- В ногу, ерунда, - Рамиро попытался встать на простреленную ногу, но тут же перевалился на здоровую и прикусил губу, - Да, пожалуй, монастырь не помешает.
Мы зашли в монастырь, полный раненых, вокруг которых бегали монахини и целители. Один из целителей занялся ногой Рамиро.
- Вот, это должно помочь. А теперь отдохните, через полчаса вам станет значительно легче.
Рамиро прилег головой мне на колени, а я твердо решила, что не отойду от него, даже если меня будут выгонять пинками, ссылаясь на то, что места и так практически нет, чтобы здоровая сидела там, куда можно было бы положить раненого.
В какой-то момент до меня долетел обрывок разговора непонятно как оказавшихся здесь благородных дам:
- Сеньорита, позвольте поинтересоваться, почему ваш жених лежит на коленях у какой-то другой девушки?
- Все в порядке, это его воспитанница, Лючия.
- Ах, воспитанница...
Я была крайне удивлена.
- Жених? Рамиро, у тебя есть невеста?
- Это долгая история.
- Ну... Времени у нас достаточно, а в полчаса, я думаю, ты вполне уложишься.
- Понимаешь, сиротку хотели выдать замуж за старого и злого сеньора, ну я и предложил ей помощь. Мы рассказали всем, что помолвлены, а раз у нее есть жених, то замуж за другого ее уже не смогут выдать. А что, ревнуешь?
- Еще чего! - я передернула плечами.
- Жаль... - сказал Рамиро, растягивая каждую букву и прищурив глаза.
- А если бы и ревновала?
- Это было бы приятно.
Через полчаса ему действительно заметно полегчало. Настолько, что когда мы выходили из монастыря, он уже практически не хромал.
Мы спустились в порт, нашли корабль до Мартиники (кажется, мистер Ник сказал нам, что Понсе находится именно там) и отплыли с Кубы.
На Мартинике в это время шла месса. Мы зашли в церковь, и первым, кого мы заметили, был Луи. Мы подошли поближе. На руках его были кандалы, а рядом стоял сын губернатора Кубы.
- О, Луи, а мы тебя как раз искали...
- И нам бы очень хотелось с тобой поговорить, - шепотом подхватила речь Рамиро я, - Так что давай выйдем из церкви и прогуляемся.
В этот момент Рамон вышел вперед, преградив дорогу Луи, и сказал с явным нажимом в голосе:
- Прошу прощения, но дело в том, что я нашел Луи первым, и я настаиваю на том, чтобы я первым уладил с ним свои дела.
- Я думаю, дон Рамон, наш разговор не займет много времени, так что вы еще успеете обсудить с Луи все, что пожелаете.
- Нет, я настаиваю.
«Вот упрямый баран! - подумала я, - Ну ничего, мы же все равно добьемся своего»
- Дон Рамон, смею вам напомнить, Луи вам не раб и уже даже не слуга. Не Вам им распоряжаться.
- Но и не вам.
И тут я вспомнила об одной бумаге, которая лежала в моей сумке. Я прошептала Рамиро:
- У меня есть купчая, мы можем вписать в нее имя Луи. Давай отойдем.
Мы отошли в дальний угол церкви, так, чтобы нас не видел ни епископ, ни Рамон, ни даже Луи, присели за скамьей, и я достала купчую, которую выписали Рамиро, когда он выкупил меня. Я вписала в свободной строчке имя Луи и цену, старательно копируя почерк, после чего мы снова подошли к Рамону.
- Рамон, дело в том, что я хозяин Луи. Вчера на аукционе рабов на Ямайке я купил вот эту девушку и Луи, так сложилось, что Лючию мне нужно было освободить сразу, а Луи, чтобы избежать кое-каких неприятностей мы хотели освободить сейчас, зачем и прибыли на Мартинику.
- А у вас есть бумага, подтверждающая ваши слова?
- Конечно, - и я, широко улыбнувшись, развернула купчую. Я до конца не верила, что нам удастся его обмануть, но видимо его настырность не подкреплялась особой наблюдательностью, потому что, мельком взглянув на бумагу, он сказал:
- Да, тогда, действительно, я не имею права настаивать. Я улажу свои дела с Луи, когда вы посчитаете нужным, - и он досадливо отвернулся.
За это время Луи успел незаметно выбраться из церкви и скрыться в неизвестном направлении. Я увидела, как дверь дома, располагавшегося недалеко от церкви, хлопнула, через минуту снова открылась, и оттуда вышел матрос, который помогал Луи прятаться от Рамона еще позапрошлым вечером. Я поспешила к нему.
- Сеньор, вы случайно не знаете, где Луи?
- Луи?.. А кто это?
- Не валяйте дурака, сеньор. Вы прекрасно знаете, о ком я. Я не желаю ему зла. Мы можем его освободить. У нас есть купчая.
- То есть все будет легально?
- Конечно. Луи у вас? Я в этом более чем уверена. Он обещал поговорить со мной и доном Рамиро.
- Проходите.
Луи переодевался в женское. Я дождалась, когда он (вернее она, но, по большому счету, какая разница?) закончит с костюмом. Луи заикался о Тортуге, но мы с Рамиро провели его на корабль до Кубы. Понсе за все время, которое мы провели на Мартинике, мы так и не встретили.
Ни на секунду не спуская с Луи взгляд, мы сошли с корабля на кубинский берег и отправились на арену. Там Луи, наконец, показал нам карту.
Мы побродили по острову в поисках клада, но ничего не нашли. Ничего, еще будет время. Очень много времени. Когда мы шли по центральной улице, к нам подошел маленький мальчик и спросил у Рамиро:
- Сеньор, это вы де Леон?
- Да... Рамиро де Леон.
- Сюда приплывал ваш дедушка, он искал вас. Просил передать, что будет ждать на Мартинике.
И мы, стараясь не ругаться в голос, снова отправились на Мартинику. На этот раз мы встретили Понсе сразу, как только спустились с корабля. Я не знаю, как мы поняли, что это он, но какое-то чутье подсказало, что мы движемся в правильном направлении. Так и оказалось. Они представились.
- И зачем же ты искал меня, потомок?
- Чтобы найти то, за чем ты в свое время отправился в плавание.
- Источник вечной жизни... Да, я могу тебе помочь. Для этого нужны чаши. Я знаю, где находятся обе, и сейчас я за ними отправлюсь. Встретимся через час здесь, в кабаке, - с этими словами Понсе де Леон поднялся на борт своего корабля и отчалил. А мы пошли в кабак, ждать.
Что самое удивительное, именно в этот час пираты решили для разнообразия захватить Мартинику, а не Кубу. Мы с Рамиро решили не геройствовать, и спрятались в тени деревьев за кабаком. Часа пиратам вполне хватило, и мы спокойно встретили в нужное время Понсе.
- Все немного изменилось. Оказывается, есть еще третья чаша, и она на Кубе. Вы найдете ее?
- А неизвестно, где она там? - перспектива искать иголку в стоге сена не радовала совершенно.
- Нет, увы, нет.
Зато Понсе хотя бы описал, как эта чаша выглядит.
- Встретимся на Острове Пелегостов. Надеюсь, вы сможете достать чашу.
«Мы тоже на это надеемся...»
Так мы снова приплыли на Кубу.
- Мне кажется, можно поискать в монастыре.
- Ты думаешь? Разделимся тогда.
И я отправилась к монастырю, а Рамиро куда-то в противоположную сторону.
Все оказалось слишком просто. Я зашла в монастырь. Взгляд сразу зацепился за расписанный синими и зелеными красками стеклянный кубок, используемый как подсвечник. Все, что от меня потребовалось — подойти, взять его и выйти прочь.
Я нашла Рамиро.
- Скажи мне, это она? - я показала чашу.
У Рамиро от удивления полезли глаза на лоб.
- Под описание подходит... Но вдруг мы ошиблись и нашли просто похожую?
Мы решили поспрашивать о ней еще, вдруг появится более точная информация. И Алисия рассказала, что с такой чашей долгое время ходил кузнец, предлагая каждому встречному ее купить. Мы поняли, что нашли именно ту чашу, когда встретили кузнеца и он сказал, что когда-то с ним расплатился этой чашей какой-то капитан, по описанию напоминающий Джека Воробья. Услышав это, мы помчались на берег искать корабль, который согласится довезти нас до пелегостов.
- Рамиро... А если... окажется так, что бессмертным станешь только ты?
- То мы найдем способ, как сделать бессмертной и тебя. Я же обещал, что в любом случае добьюсь твоего бессмертия.
- Да, но... Если не получится?
- Не может не получиться. У нас нет выбора.
Так мы приплыли на остров. На берегу нас встретил Понсе, которого очень уважали аборигены. Наверное, поэтому нас они не тронули, а, наоборот, предложили нам шоколада и мяса, на вид человеческого. Я вежливо отказалась, а Рамиро в это время беседовал с Понсе.
- Ну, Рамиро, у вас будет много времени, чтобы придумать, как сделать бессмертной твою возлюбленную.
«Не у нас, у него» - шепотом произнесла я. Человеческая жизнь, конечно, длится долго. Но вечность — еще дольше. Намного дольше. И как бы тебе не пришлось коротать эту вечность в одиночестве, Рамиро де Леон...
Практически сразу после этого разговора к нам подошла женщина. Судя по тому, как почтительно к ней относились окружающие, она была самой главной. Понсе ей что-то сказал, она согласно кивнула и поманила рукой. Понсе и Рамиро шагнули вперед. Я дернулась было за ними, но мне сказали: «Нет, только двое». И я осталась на берегу.
Рамиро появился минут через пятнадцать. Один. Значит, все работало именно так, как мы и предполагали. Бессмертный конкистадор отправился на покой, а его место занял молодой испанский маэстро корриды, Рамиро де Леон.
Он обнял меня. Судя по выражению его лица, его мечта, наконец, исполнилась. Бессмертие. Теперь я хотя бы могу не бояться его потерять. Или по крайней мере бояться этого меньше.
Мы вернулись на Кубу на «Domini Canis», который перешел Рамиро по наследству. И практически сразу встретили там Джона Сильвера и Монбара, которые, как мы узнали незадолго до этого, были с одного острова с Понсе и мистером Ником — с Исла де Фортуна.
- Приветствую вас, я Рамиро, Рамиро де Леон.
- А, потомок старины Понсе. Он все-таки сумел вас найти? - Сильвер поклонился.
- Да, и, мне кажется, я теперь могу, как и вы, считаться полноправным членом вашего острова.
- Так значит, вот зачем вы искали своего... Постойте. Значит, Понсе больше с нами нет? Значит, он обрел то, о чем мечтал уже многие годы? И его душа, наконец, упокоилась?
Мимо нас прошел епископ Мартиники.
- Постойте, Ваше Преосвященство! Я хотел бы, чтобы вы отпели одного человека, величайшего человека.
- Конечно. Пройдемте в церковь?
Мы зашли в церковь и сели на скамьи. Рамиро не отпускал моей руки всю отпение. В какой-то момент Сильвер, перебивая епископа, начал говорить речь. Он говорил много и красиво, с горечью утраты и радостью за то, что Понсе обрел то, о чем так долго мечтал.
Когда он закончил, встал Монбар-Губитель. Он произнес всего лишь одну фразу. Но ее было достаточно. «Это был первый испанец, смерти которого я не желал, но о которой молился»
Монбар сел, а Джон Сильвер взял Рамиро за плечо и сказал:
- Скажи сам, сам все скажи.
Рамиро кивнул и произнес свою речь. После чего епископ закончил это священнодейство.
Mirabile Futurum.
- Лючия, может быть, мы прямо сейчас обвенчаемся?
Я удивленно посмотрела на Рамиро. Какая-то доля секунды потребовалась мне, чтобы выйти из замешательства, и я уверенно произнесла:
- Давай.
Рамиро очень внимательно взглянул на меня и сел передо мной на колено:
- Ты правда согласна? - кажется, он был удивлен не меньше меня.
- Да, - я улыбнулась.
Через пару мгновений мы стояли у алтаря, держась за руки, а епископ произносил речь:
- Согласен ли ты, Рамиро, взять в жены Лючию, чтобы быть с нею всегда, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, в радости и в печали, с этого дня до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
- Да.
- Согласна ли ты, Лючия, взять в мужья Рамиро, чтобы быть с ним всегда, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, в радости и в печали, с этого дня до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
- Да.
- Если кому-нибудь в этом зале известна причина, по которой этот брак не может состояться, прошу назвать ее. Ах, да, зал пуст. Ну что ж... Объявляю вас мужем и женой! Можете поцеловать невесту.
Так в один вечер исполнились мечты троих людей.
Понсе де Леон обрел покой, которого так долго желал. Рамиро де ла Куэра де Леон стал бессмертным. А я нашла человека, с которым плечом к плечу проживу долгую и счастливую жизнь, полную всевозможных авантюр. А если повезет, то намного дольше, чем жизнь. И что-то мне подсказывает, что нам повезет.